Kasvi haastelee klingoniksi verkossa
- Maamme klingoninkielinen vähemmistö on noussut poliittiseksi voimaksi, jota ei tänä päivänä enää voi jättää huomiotta, Jyrki Kasvi kommentoi.
Klingonit ovat Star Trekistä tuttu sotaisa kansa. Käännöstyö oli haastava, sillä monet Kasvin keskeiset teemat, kuten kansalaisyhteiskunta ja moniarvoisuus, ovat klingonien soturikulttuurille vieraita.
Star Wreck -elokuvan klingoniksi tekstittänyt Kalle Brisland joutuikin käännöstä tehdessään haastavien kysymysten eteen.
- Esimerkiksi suvaitsevaisuutta klingoniksi parhaiten kuvannut ilmaus pImwI' cherghlu' tarkoittaa suomeksi käännettynä lähinnä erilaisuuden sietämistä, Kasvi sanoo tiedotteessa.
Klingoninkielinen sivu piti avata jo valtiopäivien alkupuolella, mutta hanke viivästyi alkuperäisen klingoninkielen asiantuntijan kadottua jäljettömiin.



























Kommentit (8)
Kuten vulcanuslaiset tapaavat sanoa: "Elä kauan ja menesty".
Kellokäytän keskiosan jengi ostaa Susan Kurosen kirjoja, me oikean laidan ihmiset luemme Kasvia Klingoniksi.
väpäjävä kielellä kommentoitu :-)
Kyllähän tuo omalla laillaan asettaa aluksi Kasvin todellisuuden tajun kysymyksen alle, mutta sivusto on silti asiapohjainen, joten en tuota voi moittia. Voi jopa saada niin paljon huomiota että onnistuu... itse en tosin äänestä Kasvia. edustaa liian hörhöä puoluetta.
Niin se kai on että ei ole aito nörttisnobi jos ei diggaile star trekkiä ja kuuntele U2:sta
Kuka on käskenyt kuuntelemaan U2:sta? :D